Erode sparisce
versione greco Antifonte libro Kleides Pag 218 n° 181

Ἐν ᾧ μὲν γὰρ ἐπλέομεν, ἀστέγαστον ἦν τὸ πλοῖον, εἰς ὃ δὲ μετέβημεν, ἐστεγασμένον· τοῦ δὲ ὑετοῦ ἕνεκα ταῦτ' ἦν. Τούτων δ' ὑμῖν μάρτυρας παρέξομαι. Μάρτυρες   Ἐπειδὴ δὲ μετεξέβημεν εἰς τὸ ἕτερον πλοῖον, ἐπίνομεν. Καὶ ὁ μέν ἐστι φανερὸς ἐκβὰς ἐκ τοῦ πλοίου καὶ οὐκ εἰσβὰς πάλιν· ἐγὼ δὲ τὸ παράπαν οὐκ ἐξέβην ἐκ τοῦ πλοίου τῆς νυκτὸς ἐκείνης. Τῇ δ' ὑστεραίᾳ, ἐπειδὴ ἀφανὴς ἦν ὁ ἀνήρ, ἐζητεῖτο οὐδέν τι μᾶλλον ὑπὸ τῶν ἄλλων ἢ καὶ ὑπ' ἐμοῦ· καὶ εἴ τῳ τῶν ἄλλων ἐδόκει δεινὸν εἶναι, καὶ ἐμοὶ ὁμοίως. Καὶ εἴς τε τὴν Μυτιλήνην ἐγὼ αἴτιος ἦ πεμφθῆναι ἄγγελον, καὶ τῇ ἐμῇ γνώμῃ ἐπέμπετο· καὶ ἄλλου οὐδενὸς ἐθέλοντος βαδίζειν, οὔτε τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου οὔτε τῶν αὐτῷ τῷ Ἡρῴδῃ συμπλεόντων, ἐγὼ τὸν ἀκόλουθον τὸν ἐμαυτοῦ πέμπειν ἕτοιμος ἦ· καίτοι οὐ δήπου γε κατ' ἐμαυτοῦ μηνυτὴν ἔπεμπον εἰδώς. Ἐπειδὴ δὲ ὁ ἀνὴρ οὔτε ἐν τῇ Μυτιλήνῃ ἐφαίνετο ζητούμενος οὔτ' ἄλλοθι οὐδαμοῦ, πλοῦς τε ἡμῖν ἐγίγνετο, καὶ τἆλλα ἀνήγετο πλοῖα ἅπαντα, ᾠχόμην κἀγὼ πλέων.

L’imbarcazione sulla quale navigavamo non aveva un ponte, quella sulla quale passammo, l’aveva: questa era per la pioggia. Di queste cose vi presenterò i testimoni. Quando i testimoni passammo all’altra imbarcazione, avevamo finito di bere. Ed egli è certo che sbarcò e non imbarcò di nuovo; io invece non mi separai affatto dall’imbarcazione durante quella notte. Il giorno dopo, mentre l’uomo era nascosto, non andava in cerca più di nulla dagli altri quant’anche da me; anche se ad uno tra gli altri sembrava esser possibile, a me ugualmente. Ed io ero colpevole di mandare a Mitilene un messaggero, e per mia intenzione veniva mandato; e poiché nessun altro voleva procedere, né di quelli che navigavano dall’imbarcazione né di quelli con lo stesso Erode, io ero pronto a mandare il mio stesso servitore; tuttavia non probabilmente mandava l’informatore del mio stesso fatto conosciuto. Quando l’uomo né si presentò a Mitilene cercando né di nessuno altrove, venne per noi il vento favorevole per navigare, e tutte quante le altre imbarcazioni si misero in mare, anch’io me n’andavo per mare.