L'ordine delle parole - Versioni di greco tradotte
Traduzione delle versioni di greco contenute nel libro L'ordine delle parole
- Atene accetta le condizioni imposte dagli spartani
- Il principio dell'unità di azione - Aristotele versione greco
- Efialte attacca l'autorità dell'Areopago
- Fidia viene accusato da Menone - versione greco Plutarco
- Nicia e Demostene vengono giustiziati - L'ordine delle parole e L'abbraccio di Dafne
- Gli spartani muovono guerra a Tebe
- Bisogna seguire l'esempio di Argo
- Breve resoconto biografico
- L’intervento a Rodi è doveroso e utile
- Il diffondersi dell’oligarchia è un pericolo anche per Atene
- Nessuna intesa con i regimi oligarchici
- Il limite di lunghezza da rispettare
- Il criterio della bellezza: grandezza e ordine
- Definizione di Tragedia
- Differenza fra la visione onirica e il sogno - Artemidoro versione greco
- Fuga di Dario a Gaugamela - Arriano versione greco
- Origini ed evoluzione della commedia - Aristotele versione greco
- Origini della tragedia - versione greco Aristotele
- L'arte poetica si è sviluppata naturalmente - Aristotele versione greco
- L'arte poetica e le sue forme - Aristotele versione greco
- Provvedimenti di Pericle
- Compimento della Creazione - Versione greco dalla Genesi
- I primi due giorni della creazione - Genesi versione greco
- Efialte cade vittima di un attentato - Aristotele versione greco
- Sotto la guida di Aristide Atene accresce la sua potenza - Aristotele versione greco
- Con l'esautorazione dell'areopago le istituzioni ateniesi vanno in crisi - Aristotele versione greco
- Una grandezza non immune da polemiche - Plutarco versione greco
- Pericle risponde alle critiche - Plutarco versione greco
- L'affermarsi dell'areopago dopo le guerre persiane
- è il momento di rompere gli indugi finchè è possibile - Demostene versione greco
- La sorte premia chi è intraprendente - Demostene versione greco
- Proposte operative contro Filippo - Demostene versione greco
- L’oratore deve dire la verità anche se è spiacevole - Demostene versione greco
- Gli ateniesi si comportano come i pugili barbari - Demostene versione greco
- L'energia di Filippo vi dovrebbe svegliare o Ateniesi! - Demostene versione greco
- Bisogna prendere in mano la situazione prima che precipiti - Demostene versione greco
- Bei discorsi ma senza effetto - Demostene versione greco
- Gli ateniesi devono mutare atteggiamento Demostene versione greco
- Lisandro prende accordi con Ciro il giovane - Plutarco versione greco
- Il tempio di Ammone - Arriano versione greco
- Il glorioso passato è una garanzia della lealtà di Atene - Demostene versione greco
- La strategia di Filippo - Demostene versione greco
- Alle parole non corrispondono i fatti - Demostene versione greco
- Solo gli Ateniesi non si sono lasciati corrompere da Filippo - Demostene versione greco
- Mentre noi esitiamo Filippo ci sta accerchiando - Demostene versione greco
- Bisogna pensare al bene dello stato - L'ordine delle parole Demostene versione greco
- Le risorse ateniesi non sono utilizzate - Demostene versione greco
- Se Atene avesse vegliato Filippo non sarebbe così potente - Demostene versione greco
- Filippo è potente grazie all'indolenza degli ateniesi - Demostene versione greco
- è giunto il momento di reagire - Demostene versione greco