Temistocle scrive una lettera al re di Persia, dichiarandosi disposto a passare dalla sua parte versione di greco di Tucidide
traduzione dal libro versioni di greco Sophia pag 83 n 116

Θεμιστοκλης ηκω παρα σε, ος κακα μεν πλειστα Ελληνων ειργασμαι τον υμετερον οικον, οσον χρονον τον σον πατερα επιοντα εμοι αναγκῃ ημυνομην, πολυ δ'ετι πλειω αγαθα, επειδη εν τῳ ασφαλει μεν εμοι, εκεινω δε εν επικινδυνῳ παλιν η αποκομιδη εγιγνετο. και μοι ευεργεσια οφειλεται (γραψας την τε εκ Σαλαμινος προαγγελεσιν της αναχωρησεως και την των γεφυρων, ην ψευδως προσεποιησατο, τοτε δι ' αυτον ου διαλυσιν ), και νυν εχων σε μεγαλα αγαθα δρασαι παρειμι διωκομενος υπο των Ελληνων δια την σην φιλιαν. Βουλομαι δ' ευιαυτον επισχων αυτος σοι, περι ων ηκω, δηλωσα

Θεμιστοκλῆς ἥκω παρὰ σέ, ὃς κακὰ μὲν πλεῖστα Ἑλλήνων εἴργασμαι τὸν ὑμέτερον οἶκον, ὅσον χρόνον τὸν σὸν πατέρα ἐπιόντα ἐμοὶ ἀνάγκῃ ἠμυνόμην, πολὺ δ' ἔτι πλείω ἀγαθά, ἐπειδὴ ἐν τῷ ἀσφαλεῖ μὲν ἐμοί, ἐκείνῳ δὲ ἐν ἐπικινδύνῳ πάλιν ἡ ἀποκομιδὴ ἐγίγνετο. καί μοι εὐεργεσία ὀφείλεται (γράψας τήν τε ἐκ Σαλαμῖνος προάγγελσιν τῆς ἀναχωρήσεως καὶ τὴν τῶν γεφυρῶν, ἣν ψευδῶς προσεποιήσατο, τότε δι' αὑτὸν οὐ διάλυσιν), καὶ νῦν ἔχων σε μεγάλα ἀγαθὰ δρᾶσαι πάρειμι διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων διὰ τὴν σὴν φιλίαν. βούλομαι δ' ἐνιαυτὸν ἐπισχὼν αὐτός σοι περὶ ὧν ἥκω δηλῶσαι. '

Io Temistocle giungo ora presso di te, io che tra i Greci sono il principale autore delle disfatte più rovinose che si sono abbattute sulla tua famiglia: nel tempo in cui mi vidi obbligato a contenere l'aggressione del padre tuo. Ma più importanti risultano i miei meriti, dal momento che la sua ritirata avvenne in condizioni per me di sicurezza assoluta, per lui di estremo pericolo. Mi è dovuta quindi riconoscenza (seguiva nella lettera l'accenno al consiglio dato al padre, subito dopo Salamina, di ritirarsi subito, e il divieto, che Temistocle falsamente si attribuiva, di, tagliare i ponti in quell'occasione) ma, anche ora mi presento fornito di cospicue possibilità di esserti utile, inseguito dai Greci a causa dell'amicizia che nutro per te. Desidero soggiornare nel tuo paese per un anno, prima di comparire al tuo cospetto per svelarti il mio disegno».