IL CORPO DEVE ESSERE CURATO
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro sunesis
ευ γαρ ισθι οτι ουδε ευ αλλῳν...εθελει αυτοματα γιγνεσθα ι
εὖ γὰρ ἴσθι ὅτι οὐδὲ ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἀγῶνι οὐδὲ ἐν πράξει οὐδεμιᾷ μεῖον ἕξεις διὰ τὸ βέλτιον τὸ σῶμα παρεσκευάσθαι· πρὸς πάντα γὰρ ὅσα πράττουσιν ἄνθρωποι χρήσιμον τὸ σῶμά ἐστιν· ἐν πάσαις δὲ ταῖς τοῦ σώματος χρείαις πολὺ διαφέρει ὡς βέλτιστα τὸ σῶμα ἔχειν· ἐπεὶ καὶ ἐν ᾧ δοκεῖ ἐλαχίστη σώματος χρεία εἶναι, ἐν τῷ διανοεῖσθαι, τίς οὐκ οἶδεν ὅτι καὶ ἐν τούτῳ πολλοὶ μεγάλα σφάλλονται διὰ τὸ μὴ ὑγιαίνειν τὸ σῶμα; καὶ λήθη δὲ καὶ ἀθυμία καὶ δυσκολία καὶ μανία πολλάκις πολλοῖς διὰ τὴν τοῦ σώματος καχεξίαν εἰς τὴν διάνοιαν ἐμπίπτουσιν οὕτως ὥστε καὶ τὰς ἐπιστήμας ἐκβάλλειν. τοῖς δὲ τὰ σώματα εὖ ἔχουσι πολλὴ ἀσφάλεια καὶ οὐδεὶς κίνδυνος διά γε τὴν τοῦ σώματος καχεξίαν τοιοῦτόν τι παθεῖν, εἰκὸς δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ ἐναντία τῶν διὰ τὴν καχεξίαν γιγνομένων τὴν εὐεξίαν χρήσιμον εἶναι· καίτοι τῶν γε τοῖς εἰρημένοις ἐναντίων ἕνεκα τί οὐκ ἄν τις νοῦν ἔχων ὑπομείνειεν; αἰσχρὸν δὲ καὶ τὸ διὰ τὴν ἀμέλειαν γηρᾶναι, πρὶν ἰδεῖν ἑαυτὸν ποῖος ἂν κάλλιστος καὶ κράτιστος τῷ σώματι γένοιτο· ταῦτα δὲ οὐκ ἔστιν ἰδεῖν ἀμελοῦντα· οὐ γὰρ ἐθέλει αὐτόματα γίγνεσθαι.
TRADUZIONE
Sappi bene infatti che in nessun'altra competizione né impresa sarai sconfitto, perché hai preparato al meglio il tuo corpo. Per ogni loro azione gli uòmini hanno bisogno del corpo. In tutte le utilizzazioni del corpo è molto importante che esso sia nelle condizioni migliori; perché anche nell'eser-cizio del pensiero, cosa in cui credi ci sia un bisogno minimo del corpo, chi non sa che si fanno grandi sbagli perché il corpo non è in salute? E la perdita di memoria, la depressione, il malumore, la pazzia spesso colpiscono la capacità di pensare di molti, proprio perché il corpo non è in buone condizioni, dimodoché finiscono per cancellare anche le conoscenze già acquisite. Coloro il cui corpo sta bene sono molto sicuri e non c'è pericolo che soffrano qualcosa del genere, almeno a causa della cattiva forma fisica; è verosimile, anzi, che la buona condizione fisica sia utile per effetti opposti a quelli della cattiva. E certo, per avere risultati opposti a quelli suddetti, uno che ha buon senso che cosa non affronterebbe? È disdicevole poi anche invecchiare per trascuratezza, prima di vedere se stessi come si potrebbe essere al massimo della bellezza e del vigore fisico. E non può vedere queste cose chi trascura il corpo infatti bellezza e vigore non si producono spontaneamente da soli