Un incontro fortunato versione greco Senofonte traduzione libro synesis

ἦν μὲν γὰρ Παναθηναίων τῶν μεγάλων ἱπποδρομία, Καλλίας δὲ ὁ Ἱππονίκου ἐρῶν ἐτύγχανεν Αὐτολύκου παιδὸς ὄντος, καὶ νενικηκότα αὐτὸν παγκράτιον ἧκεν ἄγων ἐπὶ τὴν θέαν. ὡς δὲ ἡ ἱπποδρομία ἔληξεν, ἔχων τόν τε Αὐτόλυκον καὶ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἀπῄει εἰς τὴν ἐν Πειραιεῖ οἰκίαν· συνείπετο δὲ αὐτῷ καὶ Νικήρατος. ἰδὼν δὲ ὁμοῦ ὄντας Σωκράτην τε καὶ Κριτόβουλον καὶ Ἑρμογένην καὶ Ἀντισθένην καὶ Χαρμίδην, τοῖς μὲν ἀμφ' Αὐτόλυκον ἡγεῖσθαί τινα ἔταξεν, αὐτὸς δὲ προσῆλθε τοῖς ἀμφὶ Σωκράτην, καὶ εἶπεν· Εἰς καλόν γε ὑμῖν συντετύχηκα· ἑστιᾶν γὰρ μέλλω Αὐτόλυκον καὶ τὸν πατέρα αὐτοῦ. οἶμαι οὖν πολὺ ἂν τὴν κατασκευήν μοι λαμπροτέραν φανῆναι εἰ ἀνδράσιν ἐκκεκαθαρμένοις τὰς ψυχὰς ὥσπερ ὑμῖν ὁ ἀνδρὼν κεκοσμημένος εἴη μᾶλλον ἢ εἰ στρατηγοῖς καὶ ἱππάρχοις καὶ σπουδαρχίαις

Traduzione libera

Nelle grandi solennità Panatenee si celebravano i giochi dei cavalli che gareggiavano insieme al corso. E Callia figlio d'Ipponico era per avventura affezionato ad Autolico, ancora giovanetto, e lo conduceva a vedere i giochi nei quali risulto poi vincitore nel Quinquerzio. Finite le corse dei cavalli Callia s'avviò insieme con Autolico e suo padre verso le sue stanze che egli aveva nel Pireo. Era anche in loro compagnia Nicerato, quando si accorse che Socrate, Critobulo, Ermogene Antistene e Carmide erano insieme, ordinando ad uno dei suoi che accompagnasse Autolico e gli altri che erano con lui, si accostò a quelli che si trovavano con socrate "mi sono incontrato molto a tempo con voi", disse, "perchè avendo deliberato di fare un banchetto ad Autolico ed a suo padre, penso che questo mio banchetto sarà molto più illustre se la stanza sarà onorata da uomini pieni d'intelletto, così sani come voi siete piuttosto che da Generali di eserciti da conducenti di cavalli e da quanti desiderano esser fatti capitani.