Φρίξον τὸν Ἀθάμαντος μυθολογοῦσι διὰ τὰς ἀπὸ τῆς μητρυιᾶς ἐπιβουλὰς ἀναλαβόντα τὴν ἀδελφὴν Ἕλλην φυγεῖν ἐκ τῆς Ἑλλάδος. περαιουμένων δ' αὐτῶν κατά τινα θεῶν πρόνοιαν ἐκ τῆς Εὐρώπης εἰς τὴν Ἀσίαν ἐπὶ κριοῦ χρυσομάλλου, τὴν μὲν παρθένον ἀποπεσεῖν εἰς τὴν θάλατταν, ἣν ἀπ' ἐκείνης Ἑλλήσποντον ὀνομασθῆναι, τὸν δὲ Φρίξον εἰς τὸν Πόντον πορευθέντα καταχθῆναι μὲν πρὸς τὴν Κολχίδα, κατὰ δέ τι λόγιον θύσαντα τὸν κριὸν ἀναθεῖναιτὸ δέρος εἰς τὸ τοῦ Ἄρεος ἱερόν. μετὰ δὲ ταῦτα βασιλεύοντος τῆς Κολχίδος Αἰήτου χρησμὸν ἐκπεσεῖν ὅτι τότε καταστρέψει τὸν βίον ὅταν ξένοι καταπλεύσαντες τὸ χρυσόμαλλον δέρος ἀπενέγκωσι. διὰ δὴ ταύτας τὰς αἰτίας καὶ διὰ τὴν ἰδίαν ὠμότητα καταδεῖξαι θύειν τοὺς ξένους, ἵνα διαδοθείσης τῆς φήμης εἰς ἅπαντα τόπον περὶ τῆς Κόλχων ἀγριότητος μηδεὶς τῶν ξένων ἐπιβῆναι τολμήσῃ τῆς χώρας.

Raccontano i miti che Frisso, il figlio di Atamante, per le trame ordite contro di lui dalla sua matrigna, presa con sè sua sorella Elle, fuggì dalla Grecia. Mentre stavano passando, come sotto la guida di una qualche divina provvidenza, dall'Europa all'Asia sul dorso di un ariete dal vello d'oro, la fanciulla cadde nel mare, che da lei prese nome di Ellesponto, mentre Frisso procedendo alla volta del Ponto, fu fatto scendere a terra in Colchide, dove, secondo un certo vaticinio, sacrificato l'ariete, dedicò il vello come offesa volitiva nel santuario di Ares. Poi quando regnava sulla Colchide Eeta diventò noto un responso oracolare secondo il quale approdati in quel luogo avessero portato via il vello d'oro. Appunto per questa ragione e anche per la sua personale crudeltà. Eeta introdusse la pratica di sacrificare gli stranieri, affinchè, una volta che si fosse sparsa la fama del comportamento selvaggio dei Colchi in ogni luogo, nessuno straniero avesse l'ardire di mettere piede in quella regione.